==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡཀྴ་ཛམ་བྷ་ལ་ལྗང་གུའི་གཏོར་འབུལ་འདོད་རྒུའི་སྙིང་པོ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
ཡཀྴ་ཛམ་བྷ་ལ་ལྗང་གུའི་གཏོར་འབུལ་འདོད་རྒུའི་སྙིང་པོ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
ཡཀྴ་ཛམ་བྷ་ལ་ལྗང་གུའི་གཏོར་འབུལ་འདོད་རྒུའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི། བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་བྱུང་བའི་ཛཾ་ལྷ་ལྗང་གུའི་གཏོར་མ་འབུལ་བའི་ཚུལ་ནི། སྔ་དྲོའམ་དགོང་མོའི་ཆར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མར་འབྲས་ཟན་དང་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམས་ལ་ཆབ་ཀྱིས་བྲན། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཨ་ལས་གཏོར་མ་ལྷའི་ཞལ་ཟས་རོ་མཆོག་བརྒྱ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བརླབ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བདག་བསྐྱེད་རྒྱས་པར་བསྒོམ་པའམ་བསྡུ་ན། རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཞབས་དོར་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི་སྐུར་གྱུར། དེའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་མདུན་དུ་པཾ་གྱི་ཡི་གེ་མཆེད་པས་པདྨ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་གདན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་
ཅན་སྟེང་གི་ཕྱོགས་སུ་འཕྲོས་པས། ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ཁང་བཟང་གི་བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ནས་ནོར་གྱི་བདག་པོ་ཡཀྴ་ཛམ་བྷ་ལ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། མདུན་དུ་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ། །དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ་ནི། །གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་ཛམ་བྷ་ལ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཨིནྡྲའི་མདོག༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་འཛིན༔ གཡོན་པ་ནེའུ་ལེ་ནོར་སྐྱུག་བསྣམས༔ རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས༔ འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བཞེངས་ནས་བཞུགས༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་བྱེ་བ་འཕྲོ༔ གཟི་བརྗིད་མདངས་དང་ལྡན་པར་གསལ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གསལ་གདབ། མདུན་གྱི་ལྷའི་ཞལ་ནས་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་མཉེས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཛམ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་གྲིཧྞ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་བདུན་གྱིས་ཕུལ། ཨོཾ་ཡཀྴ་ཛམ་བྷ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་རིག་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ་འོད་ཟེ

【汉语翻译】
夜叉绿赞巴拉朵玛供养如意宝藏。 智悲自在。
夜叉绿赞巴拉朵玛供养如意宝藏。 智悲自在。
名为夜叉绿赞巴拉朵玛供养如意宝藏之仪轨。 嗡 索斯帝 悉地。 北藏心髓修法所出的绿赞巴拉朵玛供养之方式：早晨或傍晚时分，在干净的珍宝器皿中，陈设丰盛的以米饭和三白三甜为主的朵玛，并洒水。 以 स्वा、भा、व (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性) 净化。 从空性中，由 ཏྲཱཾ་ (藏文：ཏྲཱཾ།，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：种子字) 化为珍宝器皿，从 ཨ་ (藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字) 化为朵玛，成为具有百种殊胜美味的天人食物。 རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 以此加持。 观想或简略修持金刚手本尊生起法：自己刹那间变为具光辉的金刚手，身色蓝色，手持金刚杵和忿怒印，以丝绸、珍宝和蛇饰庄严，于莲花日轮座上以足半跏趺坐之姿安住。 其心间种子字前，由 པཾ་ (藏文：པཾ།，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：种子字) 字化为莲花，由 ཨ་ (藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字) 化为宽广的月亮座。 从自己的心间放射出铁钩状的光芒，
向上方照射。 从天界帝释天的善法堂北方，夜叉嬉戏的宫殿中，迎请财宝之主夜叉赞巴拉。 བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：金刚萨玛扎) ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 旺 霍) པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། 于前方莲花月轮座上，以喜悦之姿安住者乃：大夜叉赞巴拉，身色绿如帝释天，右手持珍宝胜幢，左手持吐宝鼬鼠，以国王嬉戏的舞姿，以慈悲心垂视众生而安住。 以各种珍宝饰品庄严，身上放射出亿万光芒，显现出光彩夺目的威严。 如是念诵并清晰观想。 观想前方本尊口中伸出金刚杵管状的光芒，吸取朵玛的精华并享用，令其欢喜。 嗡 赞巴拉 扎楞扎亚 伊当 巴林达 格里哈纳 卡卡 卡嘿 卡嘿 梭哈。 念诵七遍供养。 嗡 夜叉赞巴拉 萨巴热瓦ra 阿尔刚 到 夏达 普ra帝擦 梭哈，以此供养。 吽！ 事业殊胜具光彩，身色翠绿光芒耀，

【英语翻译】
Yakṣa Green Jambhala Torma Offering, Essence of Desires. Lord of Wisdom and Compassion.
Yakṣa Green Jambhala Torma Offering, Essence of Desires. Lord of Wisdom and Compassion.
Herein is the Yakṣa Green Jambhala Torma Offering, called Essence of Desires. Om Swasti Siddhi. The method of offering the torma of Green Jambhala, which arises from the Northern Treasure Mind Accomplishment: In the morning or evening, in a clean precious vessel, arrange a vast torma of rice flour and the three whites and three sweets, and sprinkle with water. Purify with Svabhava. From emptiness, from Tram arises a precious vessel, from A arises the torma, becoming a divine food with a hundred supreme flavors. Ram Yam Kham; Om Ah Hum, bless it. Meditate on the generation stage of Vajrapani in detail, or briefly: Instantly, I become glorious Vajrapani, body color blue, holding a vajra and making the threatening mudra, adorned with silk, jewels, and snakes, seated in a semi-lotus posture on a lotus and sun cushion. From the seed syllable in his heart, in front, from the syllable Pam arises a lotus, and from A arises a vast and wide moon cushion. From my heart, rays of light in the form of iron hooks
radiate upwards. From the northern direction of the Palace of Good Law of the Lord of Gods, Indra, from the palace where yakshas play, Yaksha Jambhala, the lord of wealth, is invited. Vajra Samaja; Jah Hum Bam Hoh; Padma Kamala Ya Tvam. On the lotus and moon cushion in front, he sits in a joyful manner: The great yaksha Jambhala, body color green like Indra, right hand holding a jewel banner, left hand holding a mongoose vomiting jewels, in the dancing posture of a king, gazing upon beings with compassion. Adorned with various precious ornaments, rays of light emanate from his body, clearly manifesting splendor and radiance. Recite this and visualize clearly. Visualize that from the mouth of the deity in front, rays of light with a vajra-tube draw the essence of the torma and consume it, making him pleased. Om Jambhala Jalandraya Idam Balimta Grihna Khakha Khahi Khahi Svaha. Offer seven times. Om Yaksha Jambhala Sapariwara Argham to Shabda Pratitsa Svaha, offer with this. Hum! Activity supreme, endowed with glory, body color emerald green, rays of light

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་འཕྲོ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ དོན་
ཡོད་གྲུབ་པ་དབུ་ལ་བཞུགས༔ ཞི་མ་ཁྲོ་བའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས༔ གཡོན་པ་ནེའུ་ལེ་ནོར་སྐྱུག་འཛིན༔ འགྱིང་བའི་ཚུལ་འཆང་གསུས་ཁྱིམ་ཆེ༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་བརྗིད་པའི་ཚུལ༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ཕོ་མོ་གཉིས༔ བརྗིད་པའི་གདན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་པ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བཅུད་ལེན་ཞིང༔ འབྲུ་བཅུད་སྡུད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ཅིང་མཆོད་པ་ལ༔ ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན༔ ཡཀྴ་གནོད་སྦྱིན་ཛམ་བྷ་ལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པས་བསྟོད། གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཅེས་པས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་ཐིམ་པས་
རང་ཉིད་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང་། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི། །དམ་པ་སྐུ་གཉིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་བསྔོ་སྨོན་དང་། འབད་དང་རྩོལ་བས་མ་གོས་པ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་བཞིན། །སེམས་ཅན་རེ་བ་སྐོང་མཛད་པ། །བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད། གཏོར་མ་ལས་ཅུང་ཟད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རོལ་ཞིང་། ལྷག་མ་མཛོད་ཀྱི་ཕུགས་སོགས་སུ་བཞག་པས་ལོངས་སྤྱོད་དབྱར་གྱི་ཆུ་གཏེར་ལྟར་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱང་གཏེར་གཞུང་རྩ་བའི་དགོངས་དོན་ཇི་ལྟ་བར་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །མངྒ་ལཾ།། །།
ཡཀྴ་ཛམ་བྷ་ལ་ལྗང་གུའི་གཏོར་འབུལ་འདོད་རྒུའི་སྙིང་པོ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།

【汉语翻译】
ར་འཕྲོ（吉祥圆满）！珍宝种种作庄严，
义成能成顶上住，寂静微怒之相具，右持珍宝胜幢幡，左手紧握吐宝鼬，威严之姿腹宽大，双足伸屈威严相，莲花月轮之垫上，夜叉财神夫妇二，稳固安住威严座，已得虚空宝藏权，摄取三有之精华，具有聚集谷物精华之自性，对您赞颂与供养，赐予成就事业之悉地，夜叉护法赞巴拉（藏文：ཡཀྴ་གནོད་སྦྱིན་ཛམ་བྷ་ལ།，梵文天城体：यक्ष जम्भल，梵文罗马拟音：yakṣa jambhala，汉语字面意思：夜叉赞巴拉），为成办事业敬礼赞，如是赞颂。 夜叉尊主及眷属，此供祭食请享用，从“等”字起，心中所欲皆成就，如是祈请事业。 以百字明忏悔过失。 扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ），前方智慧尊融入自身，
自身成为威力力量能力光彩圆满具足。 如是念诵并观想。 此善愿诸有情，圆满福慧二资粮，从福慧中出生之，胜妙二身愿获得。 如是回向发愿，无有勤作与劳作，如意宝珠如愿树，成办有情诸希愿，愿心想事成获吉祥！ 如是等随力宣说吉祥语。 从朵玛中稍许品尝作为成就之相，剩余放置于宝库深处等处，则受用如夏季之水库般增长。 如是北方伏藏根本经文之意，如海生上师所喜之眷属钦哲旺波所书，善妙增盛！ 愿吉祥！ 愿吉祥！
夜叉赞巴拉绿色朵玛供，满愿之精华。 钦哲旺波。

【英语翻译】
Ra tro! Adorned with various jewels,
Don yod grub pa resides on the head, possessing a peaceful and slightly wrathful demeanor, the right hand holds a precious victory banner, the left hand holds a mongoose that spews jewels, assuming a majestic posture with a large belly, the two legs are stretched and bent in a dignified manner, on a lotus and moon seat, the Yaksha wealth deity couple, firmly seated on a majestic seat, having mastered the treasury of the sky, extracting the essence of the three realms, possessing the nature of gathering the essence of grains, by praising and offering to you, grant the siddhi of accomplishing activities, Yaksha, the protector Zambhala (Tibetan: ཡཀྴ་གནོད་སྦྱིན་ཛམ་བྷ་ལ།, Sanskrit Devanagari: यक्ष जम्भल, Sanskrit Romanization: yakṣa jambhala, Literal Chinese meaning: Yaksha Zambhala), I prostrate and praise you for accomplishing activities, thus praised. Yaksha Lord and retinue, please accept this offering of torma, from "etc.", may all desires of the heart be fulfilled, thus requesting activities. Confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. Dza Hum Bam Ho (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ), the wisdom being in front dissolves into oneself,
oneself becomes fully endowed with power, strength, ability, and splendor. Recite and contemplate thus. By this merit, may all beings, complete the accumulations of merit and wisdom, and from the merit and wisdom, may the two supreme kayas be attained. Thus dedicate and aspire, without effort or toil, like a wish-fulfilling jewel and a wish-granting tree, fulfilling the hopes of sentient beings, may auspiciousness bring the fulfillment of wishes! Thus, speak auspicious words as appropriate. Partake slightly from the torma as a sign of accomplishment, and placing the remainder in the depths of the treasury, etc., enjoyment will increase like a reservoir of water in summer. Thus, the meaning of the root text of the Northern Treasure tradition, written by Khyentse Wangpo, a servant pleasing to the Lotus-Born Guru, may virtue and auspiciousness increase! May there be auspiciousness! May there be auspiciousness!
Yaksha Zambhala Green Torma Offering, the Essence of Fulfilling Desires. Khyentse Wangpo.

============================================================

